出国劳务合同范本?求国际劳务合同范本?
内容导航:
Q1:新加坡劳务合同
是与新加坡一家劳务公司合作的 签订《待遇书》和《保证书》到了新加坡签订《雇佣合同》 这家公司只能给出示委托书复印件 给我雇主和这家劳务公司的《对外经济合作合同》
具体的办法你可以上商务部合作司的网页去查看。或者致电湖南省商务厅合作处。
Q2:关于劳务出国的合同
合法的。因为你在国外出现问题的话,劳务公司是要承担责任的。就好比出国旅游,游客跑了,那么旅行社会被罚款和取消出国游资格证一样, 那么旅行社就会让游客提前交高额担保金。 这是相同道理的。
Q3:出国劳务押金合同
回答楼主的问题
所以我也想去要这个押金,可以吗?
可以要押金 由于你提前回国,需要赔偿相应的违约金
所以你中介有权扣除一部分押金作为赔偿
具体赔偿金额 要看你出国前签订的《出国劳务合作合同》中的具体违约赔偿条款
有没有什么机构或者规章可以协助的?
劳动行政部门和业务主管部门
也就是劳动局监督的
如果中介不予退押金
你可以向劳动局投诉
楼上两位回答的加起来就比较全面了!
这个事很难说,既然你已经签署了两份申请表,也就是表示你愿意在他们公司
办理出国劳务。说实在的,是不是你自己不想出国了呢?
钱很难要回,或者少要回一些。祝你好运~!
05年起,国家禁止外派劳务收取任何性质的押金,你正好过线,但是现在很多公司都还在收,你将自己的事情写成材料,连着押金收据一同传真到中华人民共和国商务部,外派劳务中心投诉部,他们可能会帮你协调的,应该能拿回部分,全额拿回的希望不大,关键还是要你们人多,你一两个人个别情况就很难处理了
Q4:出国劳务中介合同怎么写
出国劳务中介合同范本: 合同编号:xxx 签订地点:xxx 签订日期:x年x月x日 中介方: 执照注册号(以下简称甲方) 委托方:身份证号(以下简称乙方) 经甲、乙双方平等协商,现就乙方委托甲方介绍出国劳务的有关事项达成如下条款: 第一条委托事项和具体要求 1.1甲方负责介绍具有对外劳务经营资格或具有境外就业中介资格的单位与乙方签订出国劳务或境外就业合同。 1.2甲方介绍的单位必须具有对外劳务经营资格或具有境外就业中介资格,具体事项以营业执照核准的经营范围为准。 1.3甲方介绍的单位已经与甲方签订劳务中介,且甲方已核查对方具有合法的主体资格。 1.4甲方介绍的出国劳务事项,已经甲方查证对方相关资料,确保其真实、合法、有效。 1.5甲方依照乙方的特长介绍相关劳务,乙方的特长为:。 1.6乙方意向出国劳务的国家为: 1.7出国劳务事项由乙方承担的总费用在内(含被介绍方收取的费用)。 1.8乙方出国劳务的年收入不少于万元人民币。 1.9自本合同签订之日起,乙方在天内与有权单位签订出国,并在天内办结各类出国劳务或境外手续,出国劳务或境外就业的具体时间在年月日前。 第二条甲方的主要权利和义务 第三条乙方的主要权利和义务沟通 第四条佣金数额及结算 第五条本合同的履行和解除 第六条违约责任 第七条合同争议的处理 7.1履行本合同所产生的任何争议,由双方当事人协商解决;也可申请当地工商行政管理机关调解;若协商或调解不成的,按下列第种方式解决: 1、提交仲裁委员会仲裁。 2、依法向人民法院起诉。 7.2甲方如败诉或被行政机关确认行政违法后,不履行判决(裁决)或不按照本合同约定承担违约责任时,负责保管信用保证金的部门可以依据生效的判决(裁决)、处罚决定书或有管辖权的部门认定的文书从已缴纳的信用保证金中先行给付。 第八条其它约定事项 第九条附则 9.1与本合同相关的许可证、营业执照、项目文件等证明材料一并作为本合同的附件。 9.2本合同一式三份,双方当事人各执一份,送交属地工商部门备案一份。 9.3本合同自签字(盖章)之日起生效。 甲方签字:乙方签字: 签订日期:签订日期:
Q5:求国际劳务合同范本?
may rescind or renew the contract via mutual consultation.
三、
工作时间
Article Three Working Hours
3.1
甲方实行每周工作
小时和
天休息日的标准工时制度。
Party A carries out standard working hours system of 40 hours per week and two
rest days (maybe they are not Saturday, Sunday).
3.2
甲方因工作需要,在乙方愿意的前提下,可依法安排乙方超时工作或公休日加班。
Party
A
may
legitimate
arrange
Party
B
to
work
overtime
or
work
on
general
holidays
due to business requirements on condition that Party B is willing to do so.
3.3
甲方由于工作需要更改工时制度,经政府有关部门批准后,乙方应密切配合执行。
Party A may change working hours system for business requirement after approval by
relevant government authorities and Party B shall execute it of his own will.
四、
薪酬
Article Four Remuneration
4.1
甲方支付乙方的每月基本工资为人民币
元。
上述薪酬不包括甲方按公司补贴规定
按月向乙方支付的所有补贴。
Party
A
pays
RMB to
Party
B
as
basic
wage
per
month.
The
aforesaid
remuneration
excludes all subsidies paid to Party B pursuant to Party A’s stipulation.
4.2
甲方严格执行国家有关最低工资的规定和标准。
Party
A
shall
strictly
implement
relevant
regulations
and
standard
per
the
lowest
wage.
4.3
甲方的发薪日期为每月
日。
Party A shall pay the wage on the day every month.
五、
劳动保护与劳动条件
Article Five Labor Protection and Labor Conditions
5.1
甲方须对乙方进行劳动安全、业务技术及劳动纪律等方面的教育和培训,并根据国家对劳
动保护、安全生产的要求,为乙方提供必要的生产(工作)条件,保障乙方的安全健康。
Party
A
shall
give
Party
B
education
and
training
programs
relating
to
labor
safety,
professional
skills
and
labor
disciplines
etc.
According
to
the
requirements
of
state
labor
protection
and
safe-production,
Party
A
shall
provide
necessary
working
condition to ensure Party B’s safety and health.
六、
社会保险和福利
Article Six Social Insurance and Welfare
6.1
甲方依法替乙方办理各项社会保险并缴纳保险费用。但依法规定之分摊比例,属于乙方须
自行负担之各项社会保险金,由甲方于每月发薪时,从乙方薪资中代扣代缴。
Party A shall transact social insurance and pay them for Party B. Party A shall
withhold the
social security
contribution legally
undertook by
Party B when paying
the remuneration every month.
6.2
乙方享有国家规定的所有法定假日。
Party B will take all statutory holidays stipulated by the State.
6.3
甲方实行年休假制度,乙方连续工作满一年以上的可享受有薪年假,申请享受办法按甲方制
4
定的年假规定执行。
Party
A
carries
out
annual
vocation
system,
Party
B
can
take
paid
annual
vocation
after
continuously working for 1 year and the applying procedure for annual vocation shall
be done pursuant to Party A’s stipulation.
七、
乙方责任
Article Seven Party B’s Responsibility
7.1
乙方必须认真工作和劳动,保质保量地完成自己的生产任务。
Party
B
must
work
earnestly
and
accomplish
its
own
tasks
with
quality
and
quantity.
7.2
乙方必须如实汇报工作,积极配合和协助上级的工作。
Party B must report its job according to the facts and shall cooperate with its
uppers and assist their jobs.
7.3
乙方应严格履行甲方依法制定的规章制度和《员工手册》
。
Party B shall strictly implement the rules and regulations and Handbook legally
stipulated by Party A.
7.4
乙方应爱护甲方的财物,对由于本人责任造成的直接经济损失,必须予以赔偿并接受甲方
的处罚。
Party B shall take good care of
Party
A’s property
and he/she must
indemnify direct
damage due to his/her liability and accepts
Party A’s punishment.
7.5
乙方在劳动合同有效期内未经甲方事先书面同意,不得为另一家雇主工作。
Party B can not work for another employer without Party A’s written consent in the
duration of Labor Contract.
7.6
乙方应严格保守甲方的商业秘密,不得向任何第三方泄露。
Party B shall strictly keep Party A’s trade sec
ret and can not divulge to any third
party
7.7
如实陈述履历和学历。
Party B shall state his/her curriculum vitae and educational background according
to the facts.
7.8
如甲方委派乙方培训(包括海外培训)
,乙方必须遵守甲方的培训条规和承诺。
Party
B
shall
observe
Party
A’s
training rules
and
undertaki
ng
when
Party
A
assigns
Party B to be trained.
八、
甲方无偿解除合同
Article Eight Cancellation of the Contract without Compensation by Party A
若符合下列情况之一的,甲方可以随时解除合同,而不必给予乙方任何经济补偿:
Party A may cancel the Contract at any time without compensation to Party B under
the following circumstances:
8.1
当乙方在试用期内不符合甲方的职工录用条件,甲方无须给予乙方解除的原因。
When
Party
B
is
proven
to
be
unqualified
for
Party
A’s
employment
conditions
during
probation period, Party A need not give Party B the reason for cancellation.
8.2
乙方严重违反甲方依法制定的规章制度和劳动纪律。
Party
B
seriously
violates
rules
and
regulations,
labor
discipline
legally
stipulated
5
by Party A.
8.3
乙方严重失职,营私舞弊,给甲方利益造成重大损失。
Party
B
seriously
neglects
his/her
duty
and
grafts
resulting
in
Party
A’s
great
loss.
8.4
乙方违反中国法律,受到司法处罚或追究刑事责任。
Party
B
violates
the
laws
of
PRC
and
gains
judicial
punishment
or
is
found
a
guilty.
九、
甲方有偿解除合同
Article Night Cancellation of the Contract with Compensation by Party A
有下列情形之一的,甲方可以解除劳动合同,但是应当提前
30
天以书面形式通知乙方或支付一
个月基本工资代替,并依法支付乙方经济补偿金或补助费。
Under
the
following
circumstances,
Party
A
may
cancel
the
Contract
with
30
days
prior
written
notice
to
Party
B
or
paying
one
month
basic
wage
instead
and
legally
pay
economic
compensation or subsidy to Party B.
9.1
乙方患病或非因工受伤,医疗期满后仍不能从事原工作或由甲方另行安排的工作的。
Party B is ill or non-work-related injured, and unable to do the former job or other
job assigned by Party A after medical treatment.
9.2
乙方不能胜任工作,经过培训或调整工作岗位,仍不能胜任的。
Party
B
is
not
competent
for
the
job
and
still
remains
so
after
training
or
adjustment
of the post.
9.3
本合同订立时所依据的客观情况发生重大变化,致使本合同无法履行,甲乙双方不能就变
更本合同达成协
议的。
The
basis
for
the
conclusion
of
the
contract
has
greatly
changed
so
that
the
contract
can
no
longer
be
carried
out,
while
both
parties
can
not
reach
an
agreement
on
modifying
the contract by mutual negotiation.
9.4
甲方濒临破产,进入法定整顿期间或者生产经营状况发生严重困难,达到当地人民政府规定
的严重困难企
业标准,确须裁减人员,并按法定程序解除劳动合同的。
Party A is close to bankruptcy and enters into legal rectification period or it is
in a severe difficulty to meet the standard of severe difficult enterprise stipulated
by the local government and the retrenchment is needed, and then Party A cancels the
contract according to legal procedure.
十、
乙方要求解除合同
Article Ten Cancellation of the Contract at Party B’s request
10.1
乙方要求解除劳动合同,应当提前三十天以书面形式通知甲方,但必须依照
11.2
条款赔
偿甲方。
Party B shall give 30days prior written notice to Party A when requesting to cancel
the Contract, but he/she shall indemnify Party A according to Article 11.2.
10.2
乙方在下列情况下,可随时通知甲方解除劳动合同。
Under
the
following
circumstances,
Party
B
may
inform
Party
A
to
terminate
the
Contract
at any time.
a.
在试用期内。
6
Be in probation period.
b.
甲方不按照劳动合同支付劳动报酬或者提供劳动条件的。
Party A didn’t pay the remuneration or provide working conditions according to
the Contact.
c.
甲方以暴力威胁或者非法限制人身自由的方法强迫乙方工作的。
Party A forces Party B to work by means of force, threat or illegal restriction
of personal freedom.
十一、
违约责任
Article Eleven Liability for Breach of Contract
11.1
甲方依第
9
条提前解除合同,应按法律规定向乙方支付经济补偿金。
Party
A
shall
legally
pay
economic
compensation
to
Party
B
when
canceling
the
Contract
pursuant to Article Night.
11.2
乙方违约不履行合同,应按《培训合同》的约定及法律法规的规定赔偿甲方的经济损失。
Party
B
shall
indemnify
Party
A
for
its
economic
loss
according
to
laws
and
regulations
and Training Agreement when he/she breaches the Contract.
十二、
合同附件
Article Twelve Annexes of the Contract
12.1
本合同的附件为本合同不可分割的组成部分,与本合同具有相等的法律效力。
The Annexes are indivisible parts of this contract and they have the same effect as
this contract.
12.2
甲方依法制定的《员工手册》及各项规章制度是本合同的附件。
Handbook and other rules and regulations legally stipulated by Party A are annexes
of this Contract.
十三、
劳动争议
Article Thirteen Labor Dispute
甲乙双方若发生劳动争议,应通过友好协商解决;若不能解决,可以向当地有管辖权的劳
动争议仲裁委员会申请仲裁;对仲裁不服的,可向人民法院起诉。提出仲裁的一方应当在劳动
争议发生之日起
60
天内向劳动争议仲裁委员会提出书面申请;当事人对仲裁裁决不服的,可以
在收到仲裁裁决书之日起
15
天内向人民法院起诉。
If
labor
dispute
occurs,
both
parties
shall
resolve
it
through
consultation.
In
case
of failing to reach an agreement, each party may submit the dispute to Labor Dispute
Arbitration
Committee
having
jurisdiction.
If
rejecting
the
award,
each
party
can
take
a
proceeding.
The
party
applying
for
arbitration
shall
submit
the
arbitration
application
to
Labor
Dispute
Arbitration
Committee
within
60
days
when
the
labor
dispute
arises. If rejecting the award, the party can sue to the court within 15 days after
receipt of the award.
十四、
合同生效
Article Fourteen Effectiveness of the Contract
本合同自甲、乙双方签订后生效。
7
This contract is effective by signatures of both parties.
十五、
其它
Article Fifteen Miscellaneous
15.1
本合同未尽事宜,可由甲、乙双方另行订立补充条款,补充条款与本合同具有相同的法律
效力。
If
there
is
something
unclear,
both
parties
may
conclude
a
supplement
clause
and
the
clause shall have the same effect as this contract.
15.2
在合同履行中,发生其他事项而本合同未明确的,按国家和地方有关法规执行。有关条款
如国家和地方有新的法规规定,按新的规定执行。
If there is something undefined in this contract when implementing this contract,
IT
SHALL
BE
EXECUTED
ACCORDING
TO
RELEVANT
LAWS
AND
REGULATIONS
OF
THE
STATE
AND
REGION.
If there is a new stipulation
per
relevant clauses, they shall be carried out
pursuant
to aforesaid stipulation.
15.3
本劳动合同的变更须经甲、乙双方协商同意,并办理合同变更手续,合同变更的内容,可
由双方商定。
The
modification
of
this
contract
shall
be
mutually
agreed
by
both
parties
and
shall
be
facilitated
with
the
relevant
procedure.
The
modified
content
can
be
agreed
by
both
parties.
15.4
本合同一式二份,甲、乙双方各执一份。
This contract is made in duplicate and each party holds one counterpart.
甲方(盖章)
:
乙方(签名)
:
Party A(stamp): Party B(signature):
法定代表人(签章)
:
Legal Representative (stamp):
年
月
日
年
月
日
Dated this (date) of (month) (year) Dated this(date) of (month) (year)
<< 上一篇
下一篇 >>